1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni. | 1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! |
2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita. | 2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. |
3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere: | 3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: |
4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo. | 4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto: | 5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. |
6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo; | 6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. |
7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte. | 7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. |
8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore. | 8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. |
9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti. | 9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. |
10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. |
11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste. | 11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. |
12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa. | 12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. |
13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci. | 13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. |
14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te: | 14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. |
15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno. | 15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. |
16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa. | 16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. |
17 La morigeratezza di lei è dono di Dio. | 17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. |
18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio. | 18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. |
19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda. | |
20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta: | |
21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa. | |
22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età. | |
23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave. | |
24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa. | |
25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira: | |
26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale: | |
27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada. | |
28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua. | 28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. |