1 Ma le anime de' giusti sono in mano di Dio, e nou fi toccherà il tormento di morte; | 1 But the souls of the upright are in the hands of God, and no torment can touch them. |
2 Agli occhi degli stolti parve, ch'essi morissero, e la loro partenza fu stimata una sciagura, | 2 To the unenlightened, they appeared to die, their departure was regarded as disaster, |
3 Ed estrema calamità l'andarsene lungi da noi; ma essi son nella pace. | 3 their leaving us like annihilation; but they are at peace. |
4 E se nel cospetto degli uomini patiscono tormenti, la loro speranza è tutta per la immortalità. | 4 If, as it seemed to us, they suffered punishment, their hope was rich with immortality; |
5 Per poche afflizioni, di molti beni saran messi a parte; perché Dio ha fatto saggio di essi, e gli ha trovati degni di se. | 5 slight was their correction, great wil their blessings be. God was putting them to the test and has provedthem worthy to be with him; |
6 Gli ha provati com'oro nella fornace, e gli ha ricevuti come vittima di olocausto e a suo tempo saran consolati. | 6 he has tested them like gold in a furnace, and accepted them as a perfect burnt offering. |
7 Risponderanno i giusti, e trascorreranno come scintille in un canneto: | 7 At their time of visitation, they wil shine out; as sparks run through the stubble, so will they. |
8 Saranno giudici delle nazioni, e domineranno i popoli, e il Signore regnerà in essi eternamente. | 8 They wil judge nations, rule over peoples, and the Lord wil be their king for ever. |
9 Quelli, che in lui confidano, intenderanno la verità; e quelli, che son fedeli in amarlo, a lui saranno, ubbidenti; perocché il dono, e la pace ella è per gli eletti di Dio. | 9 Those who trust in him wil understand the truth, those who are faithful wil live with him in love; forgrace and mercy await his holy ones, and he intervenes on behalf of his chosen. |
10 Ma gli empj secondo i lor pensamenti avranno gastigo, perché disprezzarono il giusto, e si allontanarono dal Signore. | 10 But the godless wil be duly punished for their reasoning, for having neglected the upright and desertedthe Lord. |
11 Imperocché disgraziato è colui, che rigetta la saggezza, e la disciplina, e vane sono le loro speranze, e senza frutto le loro fatiche, e inutili le opere loro. | 11 Yes, wretched are they who scorn wisdom and discipline: their hope is void, their toil unavailing, theirachievements unprofitable; |
12 Le loro mogli sono insensate, e pessimi i loro figliuoli. | 12 their wives are reckless, their children depraved, their descendants accursed. |
13 Maledetta è la loro stirpe. Ma felice quella, che non partorisce, ed è immacolata, la quale non sa, che sia talamo con delitto. Ella avrà sua mercede allorché saran visitate le anime sante. | 13 Blessed the sterile woman if she be blameless, and has not known an unlawful bed, for she wil havefruit at the visitation of souls. |
14 E similmente l'eunuco, il quale non ha commessa iniquità colle sue mani, e non ha pensato malamente contro Dio; perocché alla fede di lui sarà conceduto un dono insigne, e un grado sommamente desiderabile nel tempio di Dio. | 14 Blessed, too, the eunuch whose hand commits no crime, and who harbours no resentment against theLord: a special favour will be granted to him for his loyalty, a most desirable portion in the temple of the Lord. |
15 Conciossiachè glorioso è il frutto de' buoni travaglj, e non deperisce la radice della sapienza. | 15 For the fruit of honest labours is glorious, and the root of understanding does not decay. |
16 Ma i figliuoli degli adulteri non giungeranno a maturità, e la stirpe di un talamo iniquo sarà sterminata. | 16 But the children of adulterers wil not reach maturity, the offspring of an unlawful bed wil disappear. |
17 E quando abbiano lunga vita, saranno stimati un niente, e disonorata sarà l'ultima loro vecchiezza. | 17 Even if they live long, they wil count for nothing, their old age wil go unhonoured at the last; |
18 E se morranno di buon'ora, non avranno speranza, né chi li consoli nel giorno, in cui saranno disaminati. | 18 while if they die early, they have neither hope nor comfort on the day of judgement, |
19 Conciossiachè acerbissima è la fine della stirpe dei malvagi. | 19 for the end of a race of evil-doers is harsh. |