SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:4 'кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.5 'идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.9 дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.10 Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:16 'кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.17 'воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.