1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. | 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. |
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. | 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. |
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. | 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. |
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. | 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. |
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. | 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. |
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. | 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. |
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. | 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. |
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. | 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. |
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. | 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. | 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. |
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. | 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. | 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. |
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. | 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. |
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. | 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. |
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. | 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. |
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. | 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. |
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. | 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. |
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. | 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. |
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. | 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. |
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. | 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. |
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. | 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. |
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, | 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. |
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. | 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. |
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. | 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. |
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: | 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. |
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. | 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. | 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! |
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. | 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. |
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. | 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. |
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. | 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. |
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. | 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. |