| 1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Respondendo Job, disse: |
| 2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia. | 2 Eu sei verdadeiramente que é assim, que o homem comparado com Deus não é justo. |
| 3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille. | 3 quisesse disputar com Deus, não lhe poderia responder por mil coisas uma só. |
| 4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace? | 4 Deus é sábio de coração, e forte em poder; quem lhe resistiu e ficou em paz? |
| 5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana. | 5 Ele transporta os montes, sem que eles o saibam, revolve-os na sua ira. |
| 6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse. | 6 Ele sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas são abaladas. |
| 7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo. | 7 Ele manda ao sol, e o sol não nasce; põe um selo nas estrelas. |
| 8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare. | 8 Ele formou, sozinho, a extensão dos céus, e caminha sobre as ondas do mar. |
| 9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì. | 9 Ele criou a Ursa, o Orião e as Pléiades, e os astros (que estão) no fundo do austro. |
| 10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi. | 10 Ele faz coisas grandes e incompreensíveis, prodígios que não têm número. |
| 11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo. | 11 Se ele vem a mim, eu não o verei, se se retira não o perceberei. |
| 12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi? | 12 Se levar uma presa, quem se lhe oporá? Quem lhe pode dizer: Por que fazes isto? |
| 13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo. | 13 Deus. ninguém pode resistir à sua ira, e sob ele curvam-se os auxiliares de Rabab. |
| 14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui? | 14 Quem sou eu, pois, para lhe responder, e para lhe falar com as minhas próprias palavras? |
| 15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice. | 15 Ainda que eu tivesse alguma razão, não responderia, mas imploraria a clemência do meu juiz. |
| 16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci. | 16 E ainda que tivesse ouvido ás minhas súplicas, não acreditaria que tivesse feito caso da minha voz, |
| 17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione. | 17 ele que me desfaz como num redemoinho, e multiplica as minhas feridas, mesmo sem (manifestar o) motivo; |
| 18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze. | 18 que não deixa que o meu espírito repouse, e me enche de amarguras. |
| 19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio. | 19 Se se busca fortaleza, ele é robustíssimo; se equidade de juízo, ninguém ousa dar testemunho em meu favor. |
| 20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato. | 20 Se eu pretender justificar-me, a minha boca me condenará (de presunçoso); se me mostrar inocente, ele me convencerá de culpado. |
| 21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita. | 21 Ainda que eu seja inocente, a minha alma o ignorará, e me será (sempre) fastidiosa a minha vida. |
| 22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo. | 22 Um a só coisa disse: (Deus) aflige o inocente como ímpio. |
| 23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti. | 23 Se ele fere, mate por uma vez, e não se ria das peuas dos inocentes. |
| 24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia? | 24 A terra foi entregue nas mãos do ímpio, e ele cobre com um véu os olhos dos seus juízes; se não é Deus (que o permite), quem é pois? |
| 25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene. | 25 Os dias da minha vida são mais velozes do que um correio; fogem sem terem visto a felicidade. |
| 26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda. | 26 Passam como navios que levam fruta, como a águia que voa para a presa. |
| 27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore. | 27 Se eu disser: "vou esquecer meus lamentos, mudar em alegre o meu ar triste", |
| 28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava. | 28 temo por todas as minhas obras, sabendo que não perdoas ao culpado. |
| 29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente? | 29 Sou com certeza tido como culpado; para que, pois, fatigar-me em vão? |
| 30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza, | 30 Ainda que me lavasse com água de neve, e as minhas mãos brilhassem como as mais limpas, |
| 31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti. | 31 contudo me submergirias na imundície. e os meus próprios vestidos teriam horror de mim. |
| 32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio. | 32 Porque eu não terei de responder a um homem semelhante a mim, nem contestar com ele como um meu igual. |
| 33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due. | 33 Não há quem possa ser árbitro entre ambos, nem meter a sua mão (como mediador) entre os dois. |
| 34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori. | 34 Retire ele a sua vara de mim, e não me amedronte o seu terror; |
| 35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta. | 35 (então) falarei, e não o temerei porque no temor em que estou, não posso responder. |