Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ester 8


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 In quel giorno il re Assuero donò alla regina Esther la casa di Aman nemico de' Giudei, e Mardocheo si presentò dinanzi al re; perocché Esther gli confessò, ch'egli era suo zio paterno.1 Queen Esther also, fearing the danger that was imminent, fled to the Lord.
2 Il re adunque prese l'anello, che avea fatto togliere ad Aman, e lo diede a Mardocheo: e Esther diede il governo di sua casa a Mardocheo.2 And when she had put aside her royal apparel, she took up garments suitable for weeping and mourning, and instead of various ointments, she covered her head with ashes from burnt dung, and she humbled her body with fasting, and all the aspects of her beauty, she covered with her torn hair.
3 E non contenta di questo, si gettò a' piedi del re, e colle lagrime agli occhi gli parlò, e pregollo di comandare, che non avessero effetto le inique trame ordite da Aman figliuolo di Agag contro i Giudei.3 And she begged the Lord God of Israel, saying, “My Lord, who alone is our King, help me, a solitary woman, for there is no other helper but you.
4 Ed egli secondo il costume le porse colla sua mano lo scettro d'oro, col quale davasi segno di grazia; ed ella si alzò in piedi dinanzi a lui:4 My peril is close at hand.
5 E disse: Se così piace al re e se io ho trovato grazia negli occhi ai lui, e se la mia preghiera non gli sembra ingiusta; io supplico, che con nuove lettere si aboliscano le precedenti lettere di Aman persecutore, e nemico de' Giudei, colle quali egli aveva ordinato, che quelli in tutte le provincie fossero trucidati.5 I have heard from my father that you, Lord, chose Israel from among all nations and our fathers from among all their former ancestors, to possess them as an everlasting inheritance, and you have done for them just as you said.
6 Imperocché come potrei io sopportare la uccisione, e la strage del popol mio?6 We have sinned in your sight, and therefore you have delivered us into the hands of our enemies,
7 E il re Assuero rispose alla regina Esther, e a Mardocheo Ebreo: Io ho data ad Esther la casa di Aman, e ho ordinato, ch'ei fosse messo in croce, perchè ebbe ardire di maltrattare i Giudei:7 for we have worshipped their gods. You are just, O Lord.
8 Scrivete adunque a' Giudei a nome del re in quel modo, che a voi piacerà, sigillando le lettere col mio anello. Imperocché la consuetudine portava, che alle lettere scritte a nome del re, e sigillate coll'anello di lui nissuno ardiva di opporsi.8 And now they are not content to oppress us with a very difficult servitude, but attributing the strength of their hands to the power of their idols,
9 E furon chiamati i segretarj, e gli scrittori del re, correndo il terzo mese chiamato Saban, al ventitre del mese, e furono scritte le lettere come volle Mardocheo ai Giudei, e ai principi, e ai procuratori, e giudici, che governavano le cento ventisette provincie dall'India fino all'Etiopia, provincia per provincia, e popolo per popolo, secondo i loro linguaggi, e caratteri, e similmente a' Giudei, affinchè tutti potesser leggere, e intendere.9 they want to alter your promises, and erase your inheritance, and close the mouths of those who praise you, and extinguish the glory of your temple and your altar,
10 E le stesse lettere scritte a nome del re erano sigillate col suo anello, e spedite per mezzo de' corrieri, i quali in tutte le provincie prevenissero per mezzo de' nuovi ordini l'effetto delle prime lettere.10 so that they may open the mouths of the nations, and praise the strength of idols, and proclaim a worldly king in perpetuity.
11 A questi ordinò il re, che in ciascheduna città andassero a trovare i Giudei, e loro ordinassero di congregarsi insieme per difesa delle loro vite, e uccidessero, e sterminassero tutti i loro nemici colle mogli, e co' figliuoli, e colle case, e saccheggiassero le loro spoglie.11 Lord, do not hand over your scepter to that which does not exist, lest they laugh at our ruin, but turn their counsel upon themselves and destroy him who has begun to rage against us.
12 E fu stabilito per tutte le provincie uno stesso giorno per la vendetta, viene a dire, il di tredici del mese duo decimo Adar.12 Be mindful, Lord, and show yourself to us in the time of our tribulation, and give me faith, Lord, King of gods and of every power.
13 E la sostanza della lettera si fu, che si notificava a tutte le terre, e alle nazioni suddite del re Assuero, come gli Ebrei erano preparati a vendicarsi de' loro nemici.13 Grant fitting words to my mouth in the sight of the lion, and transform his heart to hate our enemy, so that both he, and the others who conspire with him, may perish.
14 E partirono in fretta i corrieri a portar queste nuove, e in Susa fu affisso editto del re.14 But free us by your hand, and help me, who has no other helper but you, Lord, who holds the knowledge of all things.
15 E Mardocheo uscendo dal palazzo, e dalla presenza del re, risplendeva per le sue vesti alla reale, di color giacinto, e celeste, portando sul capo la corona di oro, e coperto di un mantello di seta, e di porpora: e tutta la città fu in festa, e in allegrezza.15 And you know that I hate the glory of the wicked, and I detest the bed of the uncircumcised, and of all outsiders.
16 E pe' Giudei parve, che nascesse una nuova luce, gaudio, onore, e festeggiamento.16 You know my necessity, that I loathe the sign of my exaltation and glory, which is on my head in the days of my exhibition, and that I detest it like a menstruous rag and do not wear it in the days of my silence,
17 Presso tutti i popoli, e le citta, e provincie, dovunque giungevano gli ordini del re, era maravigliosa allegrezza, banchetti, conviti, e feste; talmente che molti di altre nazioni, e di altre sette abbracciavan la religione, e le ceremonie loro: imperocché grande era il terrore, che tutti aveauo del nome Giudeo.17 O God, whose strength is above all things, heed the voice of those who have no other hope, and free us from the hand of the wicked, and rescue me from my fear.”