SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 23


font
BIBBIA MARTINIPeshitta
1 E quelli riferirono al re quel, che ella avea detto. Ed egli mandò a far raunare in sua presenza tutti i seniori di Giuda, e di Gerusalemme.1 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܣܒ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ
2 E andò il re al tempio del Signore, e con lui tutti gli uomini di Giuda, e tutti gli abitanti di Gerusalemme, i sacerdoti, e i profeti, e tutto il popolo, piccoli, e grandi: ed egli lesse dinanzi ad essi tutte le parole del libro dell'alleanza, che si era trovato nella casa del Signore.2 ܘܣܠܩ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܐ ܘܩܪܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܣܦܪܐ ܕܩܝܡܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
3 E il re stava in piedi sulla sua residenza: e stabilì l'alleanza dinanzi al Signore, affinchè seguissero il Signore, e osservassero i suoi precetti, e gl'insegnamenti, e le cerimonie con tutto il cuore, e con tutta l'anima, e rimettessero in vigore le parole di questa alleanza scritte in quel libro: e il popolo acconsentì a questo patto.3 ܘܩܡ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܘܕܐ ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܣܗ̈ܕܘܬܗ ܘܩܝ̈ܡܘܗܝ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘܒܟܠܗ ܢܦܫܗܘܢ ܕܢܩܝܡܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܩܝܡܐ ܗܢܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪܐ ܗܢܐ ܘܩܡܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܒܩܝܡܐ
4 E il re diede ordine ad Helcia Pontefice, e ai sacerdoti del secondo ordine, e ai portinai, che gettasser fuora del tempio del Signore tutti i vasi, che erano stati fatti per servizio di Baal, e pel boschetto, e per tutta la milizia del cielo: e li diede alle fiamme fuor di Gerusalemme nella valle di Cedron, e ne fece portar la polvere a Bethel.4 ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܕܒܬܪܗ ܘܠܢܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܠܡܦܩܘ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܐ̈ܢܐ ܟܠܗܘܢ ܕܥܒܝܕܝܢ ܠܒܥܠܐ ܘܠܕܚ̈ܠܬܐ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܫܡܝܐ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܒܫܕܡܘܐܝܬ ܩܕܪܘܢ ܘܫܩܠܗ ܠܥܦܪܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܝܠ
5 E tolse via gli aruspici istituiti dai re di Giuda, per sagrificare ne' luoghi eccelsi pelle città di Giuda, e intorno a Gerusalemme, e quelli, che bruciavano gl'incensi a Baal, e al sole, e alla luna, e ai dodici segni, e a tutta la milizia del cielo.5 ܘܩܛܠ ܟܘܡܪ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܩܝܡܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܚܕܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܕܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܒܣ̈ܡܐ ܠܒܥܠܐ ܘܠܫܡܫܐ ܘܠܣܗܪܐ ܘܠܟܘ̈ܟܒܐ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܫܡܝܐ
6 E fece portare l'idolo del bosco dalla casa del Signore fuora di Gerusalemme alla valle di Cedron, e ivi lo diede alle fiamme, e lo ridusse in cenere, e fece gettar le ceneri sui sepolcri del volgo.6 ܘܐܦܩܗ ܠܕܚܠܬܐ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ ܘܥܒܕܗ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܫܕܐ ܥܦܪܗ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܐ
7 E distrusse eziandio le casette degli effeminati, le quali erano nella casa del Signore, pe' quali le donne tessevano certe quasi casette pel boschetto.7 ܘܥܩܪ ܒܬ̈ܐ ܕܙܢ̈ܝܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܕܢܫ̈ܐ ܕܙܩܪ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܡܐ̈ܢܐ ܠܕܚ̈ܠܬܐ ܬܡܢ
8 E convocò dalle città di Giuda tutti i sacerdoti: e profanò i luoghi eccelsi, dove sagrificavano i sacerdoti da Gabaa fino a Bersabee: e distrusse gli altari delle porte all'ingresso della porta di Giosuè principe della città, il quale abitava dal lato sinistro della porta della città.8 ܘܐܝܬܝ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܛܡܐ ܥܠܘ̈ܬܐ ܕܣܡܘ ܒܗܝܢ ܟܗ̈ܢܐ ܒܣ̈ܡܐ ܡܢ ܕܢ ܘܥܕܡܐ ܠܒܪܫܒܥ ܘܥܩܪ ܥܠܬܐ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܕܒܩܪܝܬܐ ܕܥܠ ܣܡܠܗ ܕܓܒܪܐ
9 Ma que' sacerdoti degli eccelsi non saliron più all'altare del Signore in Gerusalemme; ma solo mangiavano gli azzimi insieme co' loro fratelli.9 ܒܪܡ ܠܐ ܣܠܩܝܢ ܗܘܘ ܟܗ̈ܢܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܠܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܠܐ ܐܢ ܐܟܠܘ ܦܛܝܪܐ ܥܡ ܐ̈ܚܝܗܘܢ
10 Egli profanò il luogo di Topheth, che è nella valle del figliuolo di Ennom, affinchè nissuno più consagrasse il figlio, o la figlia per mezzo del fuoco a Moloch.10 ܘܥܩܪ ܥ̈ܠܘܬܐ ܕܥܒܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܬܦܬ ܕܒܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܠܡܥܒܪܘ ܓܒܪ ܒܪܗ ܘܒܪܬܗ ܒܢܘܪܐ ܠܐܡܠܟ
11 Tolse via parimente i cavalli consagrati al sole dai re di Giuda, all'ingresso del tempio del Signore, presso all'abitazione di Nathan-melech eunuco, la quale era in Pharurim: e i cocchi del sole li diede alle fiamme.11 ܘܩܛܠܘ ܪ̈ܟܫܐ ܕܝܗܒܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܫܡܫܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܢܬܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܦܪܘܕܐ ܘܡܪܟܒܬܐ ܕܫܡܫ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
12 Parimente furono dal re distrutti gli altari, che erano sul solaio del cenacolo di Achaz, i quali erano stati fatti dai re di Giuda, e gli altari fatti da Manasse nei due atri del tempio del Signore: e di là corse a spargerne la polvere nel torrente Cedron.12 ܘܡܕܒܚܐ ܕܥܠ ܐܓܪܐ ܕܥܠܝܬܗ ܕܐܚܙ ܕܥܒܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܕܒ̈ܚܐ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܕܪ̈ܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܩܪ ܡܠܟܐ ܘܪܗܛ ܡܢ ܬܡܢ ܘܫܕܐ ܥܦܪܗܘܢ ܠܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ
13 Profano eziandio il re i luoghi eccelsi, che erano in Gerusalemme dal la parte destra del monte dello Scandalo, edificati da Salomone re d'Israele in onor di Astaroth idolo de' Sidoni, e di Chamos scandalo di Moabt e di Melchom l'obbrobrio de' figliuoli di Ammon.13 ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܕܩܕܡ ܐܘܪܫܠܡ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܛܘܪܐ ܡܚܒܠܢܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܥܣܬܪܘܬ ܐܠܗܬܐ ܕܨܝܕܢܝ̈ܐ ܘܠܟܡܘܫ ܕܚܠܬܐ ܕܡܘܐܒ ܘܠܡܠܟܘܡ ܕܚܠܬܐ ܕܒܢܝ̈ ܥܡܘܢ ܥܩܪ ܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ
14 Egli fece in pezzi le statue, atterrò i boschetti: e riempi que' luoghi di ossa di morti.14 ܘܬܒܪ ܩܝ̈ܡܬܐ ܘܦܣܩ ܕܚ̈ܠܬܐ ܘܡܠܐ ܐܬܪܗܘܢ ܓܪ̈ܡܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
15 Oltre a ciò quell' altare, che era a Bethel, e il luogo eccelso (eretto da Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare) egli lo distrusse, e lo diede alle fiamme, e lo ridusse in polvere, e abbruciò anche il boschetto.15 ܘܐܦ ܠܡܕܒܚܐ ܕܒܒܝܬ ܐܝܠ ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܕܥܒܕ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܦ ܠܗ ܠܡܕܒܚܐ ܗܘ ܘܠܥܠܬܐ ܥܩܪ ܘܐܘܩܕܗ ܠܥܠܬܐ ܘܕܩܩܗ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܐܘܩܕ ܕܚ̈ܠܬܐ
16 E volgendo Josia lo sguardo attorno, vide que' sepolcri, che eran sul monte: e mandò a trar fuori de' sepolcri le ossa, e bruciolle sopra l'altare, e lo profanò secondo la parola del Signore pronunziata dall'uom di Dio, al quale queste cose erano state predette.16 ܘܐܬܦܢܝ ܝܘܫܝܐ ܘܚܙܐ ܩܒܪ̈ܐ ܬܡܢ ܒܛܘܪܐ ܘܫܕܪ ܘܢܣܒ ܓܪ̈ܡܐ ܡܢ ܩܒܪ̈ܐ ܘܐܘܩܕ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܛܡܐܗ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܩܪܐ ܗܘܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ
17 Ed egli disse: Di chi è quel monumento, ch'io veggo? Gli risposero gli uomini di quella città: Egli è il sepolcro dell'uomo di Dio, il quale venne da Giuda, e predisse queste cose, che tu hai fatte sull'altare di Bethel.17 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܡܢܐ ܗܘ ܢܝܫܐ ܗܢܐ ܕܚܙܐ ܐܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܐ̈ܢܫܝܗ ܕܩܪܝܬܐ ܩܒܪܐ ܗܘ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܘܩܪܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕܬ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܒܝܬ ܐܝܠ
18 Ed egli disse: Lasciatelo stare; nissuno pongale mani sulle ossa di luì. Così rimasero intatte le ossa di lui con le ossa di quel profeta venuto da Samaria.18 ܘܐܡܪ ܫܘܒܩܘܗܝ ܠܐ ܐܢܫ ܢܬܩܪܒ ܠܩܒܪܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܙܝܥ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܘܦܠܛܘ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܠܓܪ̈ܡܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܬܐ ܡܢ ܫܡܪܝܢ
19 Josia oltre a ciò atterrò tutti gli adoratori de' luoghi eccelsi, che erano nelle città di Samaria, fatti dai re d'Israele per muovere ad ira il Signore: e fece di essi quello appunto, che avea fatto di quei di Bethel.19 ܘܐܦ ܟܘܠܗܘܢ ܒܬ̈ܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܫܡܪܝܢ ܕܥܒܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ ܐܥܒܪ ܝܘܫܝܐ ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܒܒܝܬܐܝܠ
20 E uccise tutti i sacerdoti de' luoghi eccelsi, che avean cura degli altari in que' luoghi: e sopra questi altari bruciò ossa umane: e se ne tornò a Gerusalemme.20 ܘܕܒܚ ܟܠܗܘܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܕܣܡܘ ܒܣܡ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚ̈ܐ ܘܐܘܩܕ ܓܪ̈ܡܐ ܕܐܢܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܗܦܟ ܠܐܘܪܫܠܡ
21 E intimò quest'ordine a tutto il popolo: Fate la pasqua del Signore Dio vostro, secondo quel, che sta scritto in questo libro dell'alleanza.21 ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪ ܥܒܕܘ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪܐ ܕܩܝܡܐ ܗܢܐ
22 Or pasqua simile non fu fatta dal tempo dei giudici, che governarono Israele, e per tutto il tempo dei re d'Israele, e dei re di Giuda,22 ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܬܥܒܕ ܐܝܟ ܦܨܚܐ ܗܢܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܕܝ̈ܢܐ ܕܕܢܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
23 Come fu questa pasqua fatta in onor del Signore a Gerusalemme l'anno decimo ottavo del re Josia.23 ܐܠܐ ܐܢ ܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ ܐܬܥܒܕ ܦܨܚܐ ܗܢܐ ܠܡܪܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ
24 Sterminò parimente Josia i maghi, e gl'indovini, e le figure degl'idoli, e le immondezze, e le abbominazioni, che erano state nella terra di Giuda, e in Gerusalemme, affin di rimettere in vigore le parole della legge scritte in quel libro, che fu trovato da Helcia sommo Sacerdote nel tempio del Signore.24 ܘܐܦ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ ܘܦܬܟܪ̈ܐ ܘܕܚ̈ܠܬܐ ܘܟܘܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܕܐܬܚܙܝܬ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܒܥܪ ܝܘܫܝܐ ܡܛܘܠ ܕܢܩܝܡ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܣܦܪܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪܐ ܕܐܫܟܚ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
25 Non v'ebbe tra' suoi predecessori alcun re simile a lui nel ritornare al Signore con tutto il cuor suo, e con tutta l'anima sua, e con tutto il suo potere, seguendo in tutto la legge di Mosè; e simile non venne dopo di lui.25 ܘܐܟܘܬܗ ܠܐ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܩܕܡܘܗܝ ܕܐܬܦܢܝ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܟܠܗ ܠܒܗ ܘܒܟܠܗ ܢܦܫܗ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܘܪܝܬܐ ܕܡܘܫܐ ܘܒܬܪܗ ܠܐ ܩܡ ܐܟܘܬܗ
26 Contuttociò il Signore non depose l'ira, e il suo gran furore contro di Giuda, a motivo degli oltraggi, co' quali lo aveva irritato Manasse.26 ܒܪܡ ܠܐ ܐܬܦܢܝ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܪܒܐ ܕܪܓܙ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܥܠ ܪܘܓܙܐ ܕܐܪܓܙܗ ܡܢܫܐ
27 Disse adunque il Signore: Io mi torrò dinanzi anche Giuda, come mi tolsi dinanzi Israele: e rigetterò Gerusalemme, la città eletta da me, e la casa di cui io dissi: Ella porterà il mio nome.27 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܦ ܠܝܗܘܕܐ ܡܥܒܪ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܐܝܟ ܕܐܥܒܪܬ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܣܠܝܗ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܕܓܒܝܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܡܪܬ ܕܢܗܘܐ ܫܡܝ ܬܡܢ
28 Il rimanente poi delle azioni di Josia, e tutte le cose, che egli fece, non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re di Giuda?28 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܘܟܘܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
29 A tempo di lui Faraone Nechao re dell'Egitto s'incamminò verso l'Eufrate, per combattere il re degli Assiri: e il re Josia andò contro di lui: e al primo incontro fu ucciso a Mageddo.29 ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܣܠܩ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܥܠ ܡܒܘܓ ܕܥܠ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ ܠܐܘܪܥܗ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܟ ܐܬܐ ܐܢܐ ܣܛܝ ܡܢܝ ܘܠܐ ܫܡܥܗ ܝܘܫܝܐ ܘܡܚܝܗܝ ܦܪܥܘܢ ܘܩܛܠܗ ܒܡܓܕܘ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܬܡܢ
30 E i suoi servi lo riportaron morto da Mageddo a Gerusalemme, e lo seppellirono nel suo sepolcro. E il popolo del paese prese Joachaz figliuolo di Josia: e lo unsero, e dichiararon re in luogo di suo padre.30 ܘܫܩܠܘܗܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܟܕ ܡܝܬ ܡܢ ܡܓܕܘ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܩܒܪܘܗܝ ܬܡܢ ܒܩܒܪܗ ܘܕܒܪܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܘܡܫܚܘܗܝ ܘܐܡܠܟܘܗܝ ܚܠܦ ܐܒܘܗܝ
31 Ventitré anni avea Joachaz, quando principiò a regnare, e regnò tre mesi in Gerusalemme: sua madre si nomò Amital, figliuola di Geremia di31 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܝܗܘܐܚܙ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܗ ܕܐܡܗ ܚܡܛܘܠ ܒܪܬ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܠܒܢܐ
32 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore imitando tutto quel, che avean fatto i padri suoi.32 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ
33 E Faraone Nechao lo mise in catene a Rebla, che è nel paese di Emath, per levargli il regno di Gerusalemme: e impose al paese una taglia di cento talenti d'argento, e di un talento d'oro.33 ܘܐܣܪܗ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ ܟܕ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܪܡܝ ܡܕܐܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܘܥܣܪ̈ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ
34 E indi Faraone Nechao diede il regno ad Eliacim figliuolo di Josia, facendolo succedere a Josia suo padre: e gli cangiò il nome in quello di Joakim. Quanto a Joachaz, ei lo prese: e lo condusse in Egitto, dove si mori.34 ܘܐܡܠܟ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܠܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܚܠܦ ܝܘܫܝܐ ܐܒܘܗܝ ܘܫܡܝ ܫܡܗ ܝܘܝܩܝܡ ܘܠܝܗܘܐܚܙ ܕܒܪܗ ܘܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܝܬ ܬܡܢ
35 Joakim diede a Faraone l'argento, e l'oro, avendo imposto per tutto il paese un tributo a testa, per mettere insieme lo somma voluta da Faraone: e da ciascheduno del popolo del paese estorse secondo la loro possibilità tanto dell'argento, come dell'oro, per darlo a Faraone Nechao.35 ܘܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܝܗܒ ܝܘܝܩܝܡ ܠܦܪܥܘܢ ܒܪܡ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܐܪܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܦܪܥܘܢ ܐܢܫ ܐܝܟ ܙܕܩܗ ܡܩܪܒ ܗܘܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ
36 Joakim avea venticinque anni, quando cominciò a regnare: e undici anni regnò in Gerusalemme: sua madre ebbe nome Zebida, figliuola di Phadaia di Ruma.36 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܝܩܝܡ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܙܒܝܕܐ ܒܪܬ ܦܪܝܐ ܡܢ ܪܡܬܐ
37 Ed ei fece il male nel cospetto del Signore, imitando tutto quello, che avean fatto i padri suoi.37 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܐ̈ܒܗܘܗܝ