| 1 L'anno secondo di Gioas figliuolo di Joachaz re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda. | 1 Druge godine kraljevanja Joaša, sina Joahazova, nad Izraelom, postade judejskim kraljem Amasja, sin Joašev. |
| 2 Egli avea venticinque anni quando cominciò a regnare: e regnò ventinoveanni in Gerusalemme. La sua madre ebbe nome Joadan, ed era di Gerusalemme. | 2 Bilo mu je dvadeset i pet godina kad se zakraljio, a kraljevao je dvadeset i devet godina u Jeruzalemu. Mati mu se zvala Joadana i bila je iz Jeruzalema. |
| 3 Ed egli fece quello, che era giusto dinanzi al Signore; ma non come Davidde suo padre. Egli imitò in tutto Gioas suo padre. | 3 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne sasvim kao praotac njegov David. U svemu je slijedio Joaša, svoga oca. |
| 4 Eccetto solamente, che egli non tolse via i luoghi eccelsi; perocché il popolo immolava tutt'ora, e bruciava incenso ne' luoghi eccelsi. | 4 Ali uzvišica nije razrušio i narod je svejednako prinosio žrtve i kâd na uzvišicama. |
| 5 Ed entrato ch'ei fu al possesso del regno, uccise que' servi suoi i quali avean data morte al re suo padre: | 5 Kad je učvrstio kraljevstvo, smaknuo je one časnike koji su mu ubili oca. |
| 6 Ma non fece morire i figliuoli degli uccisori conforme a quel, che sta scritto nel libro della legge di Mosè secondo l'ordine del Signore, che dice: Non morranno i padri pe' figliuoli, né i figliuoli morranno pei padri; ma ciascheduno morrà pel suo proprio peccato. | 6 Ali nije pogubio sinova onih ubojica, prema onome što je napisano u Knjizi Zakona Mojsijeva, gdje Jahve zapovijeda: »Neka se očevi ne pogubljuju za sinove ni sinovi za očeve, nego svatko neka gine za svoj grijeh.« |
| 7 Egli sconfisse dieci mila Idumei nella valle delle Saline, ed espugnò Petra, a cui diede il nome di Jectenel, come lo ha sino al dì d'oggi. | 7 On je potukao Edomce u Slanoj dolini, deset tisuća njih, i u bitci je zauzeo Selu; dao joj je ime Jokteel, koje nosi do današnjega dana. |
| 8 Allora Amasia mando ambasciadori a Gioas figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d'Israele, e fece dirgli: Vieni, e vediamoci insieme. | 8 Tada Amasja posla glasnike izraelskom kralju Joašu, sinu Jehuova sina Joahaza, i poruči mu: »Dođi da se ogledamo!« |
| 9 E Gioas re d'Israele mandò dal suo canto a dire ad Amasia re di Giuda: Il cardo del Libano mandò a dire al cedro, che sta sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figliuolo: ma le fiere selvagge, che fan dimora sul Libano, in passando conculcarono il cardo. | 9 A izraelski kralj Joaš odvrati judejskom kralju Amasji: »Libanonski je trn jedanput poslao glasnike k libanonskom cedru: ‘Daj kćer mome sinu za ženu’, ali su divlje zvijeri libanonske prošle i trn izgazile. |
| 10 Tu hai messi in rotta, e fiaccati gl'Idumei, e il tuo cuore si è invanito: sii contento della tua gloria, e statti a sedere in tua casa: perchè vai tu cercando malanni, per andar in rovina tu, e Giuda con te? | 10 Potukao si Edomce, pa ti se srce uzobijestilo i tražiš slavu! Radije ostani kod kuće. Zašto izazivaš zlo i hoćeš da propadneš ti i svi Judejci s tobom?« |
| 11 Ma Amasia non gli diede retta: e Gioas re d'Israele si mosse, e si videro egli, e Amasia re di Giuda presso a Bethsames città di Giuda. | 11 Ali Amasja ne posluša. Izađe izraelski kralj Joaš te se ogledaše u boju on i judejski kralj Amasja u Bet Šemešu u Judeji. |
| 12 E Giuda rimase sconfitto da Israele, e si fuggirono ognuno a casa sua. | 12 Izraelci poraziše Judejce i oni pobjegoše svaki pod svoj šator. |
| 13 E Gioas re d'Israele fece prigioniero in Bethsames Amasia re di Giuda figliuolo di Gioas, figliuolo di Ochozia, e lo condusse a Gerusalemme: e abbattè parte delle mura di Gerusalemme, dalla porta di Ephraim sino alla porta dell'angolo, la lunghezza di quattro cento cubiti. | 13 Izraelski kralj Joaš uhvati u Bet Šemešu judejskoga kralja Amasju, sina Joaševa, sina Ahazjina, i odvede ga u Jeruzalem. Tada sruši jeruzalemski zid od Efrajimovih vrata do Ugaonih vrata, u dužini od četiri stotine lakata. |
| 14 E prese tutto l'oro, e l'argento, e tutti i vasi, che si trovarono nella casa del Signore, e ne' tesori del re, e gli ostaggi, e se tornò a Samaria. | 14 Uzevši sve zlato, srebro i posuđe što se nalazilo u domu Jahvinu i u riznici kraljevskog dvora, povrh toga i taoce, vrati se u Samariju. |
| 15 Ma il rimanente delle azioni di Gioas che fece, e le sue forti imprese nel combattere contro Amasia re di Giuda, non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele? | 15 Ostala povijest Joaševa, sve što je činio i poduzimao i kako je ratovao s Amasjom, judejskim kraljem, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa izraelskih kraljeva? |
| 16 E Gioas si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto in Samaria cogli altri re d'Israele: e gli succedette nel regno Geroboam suo figliuolo. | 16 Joaš je počinuo sa svojim ocima i pokopan je u Samariji uz kraljeve izraelske. Sin njegov Jeroboam zakralji se mjesto njega. |
| 17 Or Amasia figliuolo di Gioas, re di Giuda, visse, dopo la morte di Gioas figliuolo di Joachaz, re d'Israele, anni quindici. | 17 Amasja, sin Joašev, judejski kralj, živio je još petnaest godina poslije smrti izraelskog kralja Joaša, sina Joahazova. |
| 18 Il resto poi delle azioni di Amasia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re di Giuda? | 18 A ostala povijest Amasjina zar nije zapisana u knjizi Ljetopisa kraljeva judejskih? |
| 19 E fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme: ma egli si fuggì a Lachis. E gli mandaron dietro a Lucius, e ivi lo uccisero. | 19 Protiv njega je skovana urota u Jeruzalemu. Iako je on pobjegao u Lakiš, poslaše za njim u Lakiš ljude koji ga ondje ubiše. |
| 20 E lo trasportarono sopra un cocchio, e fu sepolto in Gerusalemme co' padri suoi nella città di David. | 20 Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili u Jeruzalemu kraj njegovih otaca, u Davidovu gradu. |
| 21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che era in età di sedici anni, e lo dichiararono re in luogo di Amasia suo padre. | 21 Tada sav judejski narod uze Azarju, komu bijaše šesnaest godina, i zakralji ga namjesto njegova oca Amasje. |
| 22 Egli riedificò Elath, avendola restituita a Giuda, dopoché il re fu andato a riposar co' suoi padri. | 22 On opet sagradi Elat povrativši ga Judeji, pošto je kralj počinuo kod svojih otaca. |
| 23 L'anno decimo quinto di Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda, prese a regnare in Samaria Geroboam figliuolo di Gioas re d'Israele per quarantun anno. | 23 Petnaeste godine kraljevanja judejskog kralja Amasje, sina Joaševa, postade izraelskim kraljem u Samariji Jeroboam, sin Joašev. On je kraljevao četrdeset i jednu godinu. |
| 24 Egli fece il male nel cospetto del Signore. Non lasciò indietro verun de' peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare. | 24 Činio je što je zlo u očima Jahvinim, nije se ostavio nijednoga grijeha Jeroboama, sina Nebatova, koji je zaveo Izraela. |
| 25 Egli ritornò nel pristino stato i confini d'Israele dall'ingresso di Emath fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio d'Israele pronunziata per bocca del suo servo Giona profeta figliuolo di Amathi, il quale era di Geth, che è in Opher. | 25 On je dobio natrag izraelsko područje od ulaza u Hamat do Mrtvoga mora, prema riječi koju je Jahve, Bog Izraelov, rekao preko sluge svoga Jone, sina Amitajeva, proroka iz Gat Hahefera. |
| 26 Imperocché il Signore vide l'afflizione d'Israele acerba al sommo, e come eran consunti fin quei, che eran custoditi nella prigione, e i più abbietti, e come non era chi sovvenisse Israele. | 26 Jer je Jahve vidio ljutu nevolju Izraelovu da više nema ni slobodnih ni robova i nikoga da pomogne Izraelu. |
| 27 E il Signore non avea decretato, che perisse il nome d'Israele sotto del cielo; ma li salvò per mano di Geroboam figliuolo di Gioas. | 27 Ali Jahve nije odlučio izbrisati ispod neba ime Izraelovo: spasio ga je rukom Jeroboama, sina Joaševa. |
| 28 Il resto poi delle azioni di Geroboam, e tutto quello, che ei fece, e il suo valore nelle battaglie, e com' egli restituì ad Israele Damasco, ed Emath di Giuda, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele? | 28 Ostala povijest Jeroboamova, sve što je učinio i sve što je poduzimao, kako je ratovao i kako je vratio Damask Judi i Izraelu, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva izraelskih? |
| 29 E Geroboam si addormentò co' padri suoi regi d'Israele, e gli succedette nel regno Zacharia suo figliuolo. | 29 Jeroboam je počinuo sa svojim ocima. Pokopali su ga u Samariji uz kraljeve izraelske, a njegov sin Zaharija zakralji se mjesto njega. |