1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. | 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |