Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.