Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.