Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A Prédikátor könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Az elhullott legyek tönkreteszik a kenet illatát, bölcsességnél és dicsőségnél erősebb egy csipetnyi s ideig való balgaság.1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra.2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol.3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz.4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Van egy baj, amelyet a nap alatt láttam, mely tévedés a fejedelem részéről:5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Balga ember magas méltóságba jut, előkelők pedig alacsony sorban ülnek.6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 Szolgákat láttam lóháton, fejedelmek pedig gyalog jártak, mintha szolgák volnának.7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Aki vermet ás, beleesik abba, aki sövényt bont, megmarja a kígyó!8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Aki követ fejt, megsérül attól, aki fát vág, megsebesül általa.9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Ha a vas elcsorbul, és nem olyan, mint azelőtt, hanem életlen, sok munkával kell megélesíteni; a bölcsesség is a serénység nyomában jár.10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Mint amikor titokban marna meg a kígyó, semmivel sem különb az, aki titkon rágalmaz.11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 A bölcs szájának szava csupa kedvesség, a balgát pedig ajka romlásba dönti;12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 beszédének eleje dőreség, és szája szavának eredménye gonosz tévedés.13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 A balga szaporítja a szót: »Az ember nem tudja, mi volt előtte, és hogy mi lesz utána, ki mondhatná meg neki?«14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 A munka kimeríti a balgákat, úgyhogy még a városba sem tudnak eltalálni.15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak!16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 De boldog az ország, amelynek királya szabad ember, és főurai kellő időben étkeznek, táplálkoznak és nem tobzódnak.17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 A restség miatt meghajolnak a gerendák, és tétlen kezek mellett beázik a háztető.18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 A vigadozás kedvéért adnak lakomát; a bor arra való, hogy az élőket felvidítsa, a pénznek pedig minden engedelmeskedik.19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Még gondolatban se szidalmazd a királyt, még hálókamrádban se gyalázd a gazdagot, mert az ég madarai elviszik szavadat, s a szárnyasok elárulják nekik beszéded!20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.