Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A Prédikátor könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Az elhullott legyek tönkreteszik a kenet illatát, bölcsességnél és dicsőségnél erősebb egy csipetnyi s ideig való balgaság.1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra.2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol.3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz.4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Van egy baj, amelyet a nap alatt láttam, mely tévedés a fejedelem részéről:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 Balga ember magas méltóságba jut, előkelők pedig alacsony sorban ülnek.6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Szolgákat láttam lóháton, fejedelmek pedig gyalog jártak, mintha szolgák volnának.7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Aki vermet ás, beleesik abba, aki sövényt bont, megmarja a kígyó!8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Aki követ fejt, megsérül attól, aki fát vág, megsebesül általa.9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Ha a vas elcsorbul, és nem olyan, mint azelőtt, hanem életlen, sok munkával kell megélesíteni; a bölcsesség is a serénység nyomában jár.10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Mint amikor titokban marna meg a kígyó, semmivel sem különb az, aki titkon rágalmaz.11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 A bölcs szájának szava csupa kedvesség, a balgát pedig ajka romlásba dönti;12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 beszédének eleje dőreség, és szája szavának eredménye gonosz tévedés.13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 A balga szaporítja a szót: »Az ember nem tudja, mi volt előtte, és hogy mi lesz utána, ki mondhatná meg neki?«14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 A munka kimeríti a balgákat, úgyhogy még a városba sem tudnak eltalálni.15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak!16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 De boldog az ország, amelynek királya szabad ember, és főurai kellő időben étkeznek, táplálkoznak és nem tobzódnak.17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 A restség miatt meghajolnak a gerendák, és tétlen kezek mellett beázik a háztető.18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 A vigadozás kedvéért adnak lakomát; a bor arra való, hogy az élőket felvidítsa, a pénznek pedig minden engedelmeskedik.19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Még gondolatban se szidalmazd a királyt, még hálókamrádban se gyalázd a gazdagot, mert az ég madarai elviszik szavadat, s a szárnyasok elárulják nekik beszéded!20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.