Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.