A példabeszédek könyve 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, | 1 Gdy za bliźniego ręczyłeś, mój synu, gdy za obcego ręką świadczyłeś - |
2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, | 2 słowami swych ust się związałeś, mową warg własnych jesteś schwytany. |
3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! | 3 Uwolnij się, uczyń to, synu, boś dostał się w ręce bliźniego: idź, biegnij i na bliźniego nalegaj; |
4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! | 4 oczom swym zamknąć się nie daj, powiekom nie dozwól odpocząć; |
5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. | 5 jak gazela wyrwij się z ręki, jak ptaszek z potrzasku ptasznika. |
6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! | 6 Do mrówki się udaj, leniwcze, patrz na jej drogi - bądź mądry: |
7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, | 7 nie znajdziesz u niej zwierzchnika ni stróża żadnego, ni pana, |
8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. | 8 a w lecie gromadzi swą żywność i zbiera swój pokarm we żniwa. |
9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? | 9 Jak długo, leniwcze, chcesz leżeć? A kiedyż ze snu powstaniesz? |
10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, | 10 Trochę snu i trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć: |
11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. | 11 a przyjdzie na ciebie nędza jak włóczęga i niedostatek - jak biedak żebrzący. |
12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, | 12 Człowiekiem nikczemnym jest i nicponiem: kto chodzi z kłamstwem na ustach, |
13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, | 13 oczyma strzela, szurga nogami, palcami swymi wskazuje; |
14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! | 14 a w sercu podstęp ukrywa, stale przemyśliwa zło, jest podnietą do kłótni. |
15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. | 15 Dlatego nagle zagłada nań przyjdzie: w mgnieniu oka zniszczony - i nieodwracalnie. |
16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: | 16 Tych sześć rzeczy w nienawiści ma Pan, a siedem budzi u Niego odrazę: |
17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, | 17 wyniosłe oczy, kłamliwy język, ręce, co krew niewinną wylały, |
18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, | 18 serce knujące złe plany, nogi, co biegną prędko do zbrodni, |
19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. | 19 świadek fałszywy, co kłamie, i ten, kto wznieca kłótnie wśród braci. |
20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! | 20 Strzeż, synu, nakazów ojca, nie gardź nauką matki, |
21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! | 21 w sercu je wyryj na zawsze i zawieś sobie na szyi! |
22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! | 22 Gdy idziesz, niech one cię wiodą, czuwają nad tobą, gdy zaśniesz; gdy budzisz się - mówią do ciebie: |
23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, | 23 bo lampą jest nakaz, a światłem Prawo, drogą do życia - upomnienie, nagana. |
24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! | 24 One cię strzegą przed złą kobietą, przed obcą, choć język ma gładki: |
25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! | 25 jej wdzięków niech serce twoje nie pragnie, powiekami jej nie daj się złowić, |
26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. | 26 bo nierządnicy wystarczy kęs chleba, zamężna zaś czyha na cenne życie. |
27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? | 27 Czy schowa kto ogień w zanadrzu, by nie zajęły się jego szaty? |
28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? | 28 Czy kto pójdzie po węglach ognistych, a stóp nie poparzy? |
29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! | 29 Tak ten, kto idzie do żony bliźniego, kto jej dotknie, nie ujdzie karania. |
30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, | 30 Nie ma hańby dla tego, kto kradnie, by wnętrze napełnić, gdy głodny; |
31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. | 31 a siedmiokrotnie zwróci złapany , wszystko, co w domu ma, odda. |
32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. | 32 Lecz kto cudzołoży, ten jest niemądry: na własną zgubę to czyni. |
33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, | 33 Chłostę i wstyd on tu znajdzie, a jego hańba się nie zmaże: |
34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, | 34 bo zazdrość pobudza gniew męża, nie okaże litości w dniu pomsty, |
35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. | 35 na okup za winę nie spojrzy, dary odrzuci, choćbyś je mnożył. |