Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano;
2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca;
3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini.
4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre.
5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore.
6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio.
7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone.
8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo.
9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio?
10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto.
11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante.
12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna;
13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita;
14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse.
15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio.
16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta:
17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente;
18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male;
19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli.
20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre.
21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo.
22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta.
23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge,
24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui.
25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre.
26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa.
27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino?
28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno?
29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca.
30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato;
31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa.
32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa.
33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà.
34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta.
35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni.