Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.