A példabeszédek könyve 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. | 1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. |
3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. | 3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. |
4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. | 4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. |
5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. | 5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. |
6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. |
7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. | 7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. |
8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. | 8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. |
9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. | 10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. |
11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. | 11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. |
12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. | 12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. |
13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. | 14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. | 15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. |
16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. | 16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. |
17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. | 17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. |
18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. | 18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. |
19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. | 20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. |
21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. | 21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. |
22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. |
23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. |
24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. | 24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. |
25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. | 25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: |
26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. | 26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. |
27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. | 27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. |
28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. | 28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. |
29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. | 29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. |
30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. | 31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. |