Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.