Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.