A példabeszédek könyve 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |