Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 78


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.