Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente; |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza. |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna; |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi. |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati. |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno. |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura. |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo. |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro; |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione; |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui |