Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 37


font
JERUSALEMBIBLIA
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté:
1 De David.
Alef. No te acalores por causa de los malos,
no envidies a los que hacen injusticia.
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés.
2 Pues aridecen presto como el heno,
como la hierba tierna se marchitan.
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille,
3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien,
vive en la tierra y crece en paz,
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur.
4 ten tus delicias en Yahveh,
y te dará lo que pida tu corazón.
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira;
5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh,
confía en él, que él obrará;
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit.
6 hará brillar como la luz tu justicia,
y tu derecho igual que el mediodía.
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues.
7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él,
no te acalores contra el que prospera,
contra el hombre que urde intrigas.
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal;
8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo,
no te acalores, que es peor;
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre.
9 pues serán extirpados los malvados,
mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra.
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus;
10 Vau. Un poco más, y no hay impío,
buscas su lugar y ya no está;
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix.
11 mas poseerán la tierra los humildes,
y gozarán de inmensa paz.
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui;
12 Zain. El impío maquina contra el justo,
rechinan sus dientes contra él;
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour.
13 el Señor de él se ríe,
porque ve llegar su día.
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit;
14 Jet. Desenvainan la espada los impíos,
tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre,
para matar a los rectos de conducta;
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés.
15 su espada entrará en su propio corazón,
y sus arcos serán rotos.
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie;
16 Tet. Lo poco del justo vale más
que la mucha abundancia del impío;
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
17 pues los brazos de los impíos serán rotos,
mientras que a los justos los sostiene Yahveh.
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage;
18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros,
su herencia será eterna;
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés.
19 no serán confundidos en tiempo de desgracia,
en días de penuria gozarán de hartura.
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront.
20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos,
los enemigos de Yahveh;
se esfumarán como el ornato de los prados,
en humo se desvanecerán.
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne;
21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve,
mas el justo es compasivo y da;
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés.
22 los que él bendice poseerán la tierra,
los que él maldice serán exterminados.
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît;
23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre,
firmes son y su camino le complace;
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main.
24 aunque caiga, no se queda postrado,
porque Yahveh la mano le sostiene.
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain.
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo,
nunca vi al justo abandonado,
ni a su linaje mendigando el pan.
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction!
26 En todo tiempo es compasivo y presta,
su estirpe vivirá en bendición.
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien,
tendrás para siempre una morada;
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée;
28 porque Yahveh ama lo que es justo
y no abandona a sus amigos.
Ain. Los malvados serán por siempre exterminados,
la estirpe de los impíos cercenada;
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours.
29 los justos poseerán la tierra,
y habitarán en alla para siempre.
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit;
30 La boca del justo sabiduría susurra,
su lengua habla rectitud;
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point.
31 la ley de su Dios está en su corazón,
sus pasos no vacilan.
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir;
32 Espía el impío al justo,
y busca darle muerte;
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner.
33 en su mano Yahveh no le abandona,
ni deja condenarle al ser juzgado.
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés.
34 Espera en Yahveh y guarda su camino,
él te exaltará a la herencia de la tierra,
el exterminio de los impíos verás.
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban;
35 He visto al impío muy arrogante
empinarse como un cedro del Libano;
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé.
36 pasé de nuevo y ya no estaba,
le busqué y no se le encontró.
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité;
37 Observa al perfecto, mira al íntegro:
hay descendencia para el hombre de paz;
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée.
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados,
y la posteridad de los impíos extirpada.
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse;
39 La salvación de los justos viene de Yahveh,
él su refugio en tiempo de angustia;
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.
40 Yahveh los ayuda y los libera,
de los impíos él los libra,
los salva porque a él se acogen.