Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
1 Di Davide. Benedetto il Signore, mia roccia, che addestra le mie mani alla guerra, le mie dita alla battaglia!
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
2 Mia grazia e mia fortezza, mia roccia e mio scampo, mio scudo, sotto il quale mi rifugio, colui che soggioga a me i popoli.
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
3 Signore, che cos'è l'uomo che tu te ne curi, un figlio d'uomo, che tu te ne dia pensiero?
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 L'uomo è simile a un soffio, i suoi giorni, come ombra che svanisce.
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
5 Signore, piega i tuoi cieli e scendi, tocca i monti ed essi emetteranno fumo.
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
6 Manda fulmini e li disperderai, invia le tue saette e li sconvolgerai.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
7 Stendi le mani dall'alto: scampami e salvami dalle acque profonde, dal potere di gente straniera,
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
8 la cui bocca parla con menzogna, la cui destra è piena di falsità.
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
9 O Dio, ti canterò un canto nuovo, con l'arpa a dieci corde a te inneggerò,
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
10 a te che desti vittorie ai re, che scampasti Davide tuo servo.
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
11 Scampami dalla spada funesta e liberami dal potere di gente straniera, la cui bocca parla con menzogna, la cui destra è piena di falsità.
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
12 I nostri figli siano come piante ben cresciute nella loro giovinezza; le nostre figlie come le colonne angolari ben scolpite per la costruzione d'un palazzo.
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
13 Siano pieni i nostri granai, ricolmi di ogni genere di viveri; si riproducano i nostri greggi a migliaia, a miriadi nelle nostre campagne.
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
14 Siano carichi i nostri buoi; nessuna breccia, nessuna incursione, non un gemito vi sia nelle nostre piazze.
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!
15 Beato il popolo che possiede queste cose: beato il popolo il cui Dio è il Signore!