Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
1 Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!
15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.