Livre des Psaumes 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, | 1 David. Benedictus Dominus, adiutor meus, qui docet manus meas ad proelium et digitos meos ad bellum. |
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. | 2 Misericordia mea et fortitudo mea, refugium meum et liberator meus; scutum meum, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. |
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? | 3 Domine, quid est homo, quod agnoscis eum, aut filius hominis, quod reputas eum? |
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. | 4 Homo vanitati similis factus est, dies eius sicut umbra praeteriens. |
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; | 5 Domine, inclina caelos tuos et descende; tange montes, et fumigabunt. |
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. | 6 Fulgura coruscationem et dissipa eos; emitte sagittas tuas et conturba eos. |
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers | 7 Emitte manum tuam de alto; eripe me et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienigenarum, |
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | 8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera mendacii. |
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, | 9 Deus, canticum novum cantabo tibi, in psalterio decachordo psallam tibi, |
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur | 10 qui das salutem regibus, qui redimis David servum tuum de gladio maligno. |
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. | 11 Eripe me et libera me de manu filiorum alienigenarum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera mendacii. |
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. | 12 Filii nostri sicut novellae crescentes in iuventute sua; filiae nostrae sicut columnae angulares, sculptae ut structura templi. |
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, | 13 Promptuaria nostra plena, redundantia omnibus bonis; oves nostrae in milibus innumerabiles in campis nostris, |
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. | 14 boves nostrae crassae. Non est ruina maceriae neque egressus neque clamor in plateis nostris. |
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! | 15 Beatus populus, cui haec sunt; beatus populus, cui Dominus est Deus. |