SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Psalmi 106


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar,
jer je vječna ljubav njegova!
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Tko će izreć’ djela moći Jahvine,
tko li mu iskazat’ sve pohvale?
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 Blaženi što drže naredbe njegove
i čine pravo u svako doba!
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku,
pohodi me spasenjem svojim
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 da uživam sreću izabranih tvojih,
da se radujem radosti naroda tvoga,
da tvojom se baštinom ponosim.
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 Zgriješismo kao oci naši,
činismo bezakonje, bezbožno radismo.
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 Oci naši u Egiptu,
nehajni za čudesa tvoja,
ne spominjahu se velike ljubavi tvoje,
već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 Al’ on ih izbavi rad’ imena svoga
da pokaže silu svoju.
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono,
provede ih izmeđ’ válâ kao kroz pustinju.
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi,
oslobodi iz ruku dušmana.
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 I prekriše vode neprijatelje njine,
ne ostade nijednoga od njih.
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 Vjerovahu riječima njegovim
i hvale mu pjevahu.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Zaboraviše brzo djela njegova,
ne uzdaše se u volju njegovu.
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 Pohlepi se daše u pustinji,
iskušavahu Boga u samoći.
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 I dade im što iskahu,
al’ u duše njine on groznicu posla.
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru,
Aronu, kog posveti Jahve.
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije,
Abiramovo pokri mnoštvo.
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino
i zlotvore plamen sažga.
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 Načiniše tele na Horebu,
klanjahu se liku od zlata slivenu.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 Zamijeniše Slavu svoju
likom bika što proždire travu.
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi
u Egiptu znamenja čineći
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji
i strahote na Crvenome moru.
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 Već namisli da ih satre,
al’ Mojsije, izabranik njegov,
zauze se za njih
da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu
ne vjerujuć’ njegovoj riječi.
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 Mrmljahu pod šatorima svojim,
ne poslušaše glasa Jahvina.
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 Zakle se tada podignutom rukom:
sve će ih pokosit’ u pustinji,
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 potomstvo njino međ’ narode razbacat’,
njih razasut’ po zemljama.
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 Posvetiše se Baal Peoru
i jedoše žrtve bogova mrtvih.
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Razjariše ga nedjelima svojim,
i on na njih pošast baci.
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 Al’ se Pinhas diže, sud izvrši
i pošasti nesta tada.
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 U zasluge to mu uđe
u sva pokoljenja dovijeka.
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih,
i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 jer mu duh već ogorčiše,
nesmotrenu riječ izusti.
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 I ne istrijebiše naroda
za koje im Jahve bješe naredio.
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 S poganima miješahu se,
naučiše djela njina.
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 Štovahu likove njihove,
koji im postaše zamka.
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 Žrtvovahu sinove svoje
i svoje kćeri zlodusima.
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Prolijevahu krv nevinu,
krv sinova i kćeri svojih,
koje žrtvovahu likovima kanaanskim.
Zemlja bješe krvlju okaljana,
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 djelima se svojim uprljaše,
učiniše preljub svojim nedjelima.
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu,
zgadi mu se njegova baština.
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 Predade ih u ruke pogana
te vladahu njima mrzitelji njini.
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 Mučili ih neprijatelji
i tlačili rukom svojom.
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 Prečesto ih izbavljaše,
al’ ga razjariše naumima svojim:
pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 On pogleda opet na nevolju njinu
kad njihove molitve začu
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 i sjeti se svog saveza s njima,
sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 Učini da nađu milost u onih
što ih bjehu zarobili.
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš,
i saberi nas od bezbožnih naroda
da slavimo tvoje sveto ime,
da se tvojom slavom ponosimo.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov,
od vijeka dovijeka!
I sav narod neka kaže:
»Amen! Aleluja!«
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!