Psalmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova! | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Tko će izreć’ djela moći Jahvine, tko li mu iskazat’ sve pohvale? | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba! | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim. | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo. | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 Al’ on ih izbavi rad’ imena svoga da pokaže silu svoju. | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmeđ’ válâ kao kroz pustinju. | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana. | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih. | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu. | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu. | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći. | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 I dade im što iskahu, al’ u duše njine on groznicu posla. | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve. | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga. | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu. | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu. | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru. | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 Već namisli da ih satre, al’ Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi. | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć’ njegovoj riječi. | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina. | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit’ u pustinji, | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 potomstvo njino međ’ narode razbacat’, njih razasut’ po zemljama. | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih. | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci. | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 Al’ se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada. | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka. | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih, | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti. | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio. | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina. | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka. | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima. | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana, | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima. | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština. | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini. | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom. | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 Prečesto ih izbavljaše, al’ ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja. | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 i sjeti se svog saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome. | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili. | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo. | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: »Amen! Aleluja!« | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |