SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 13


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 2008
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
2 Sve što vi znate znadem to i ja,
ni u čemu od vas gori nisam.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
3 Zato, zborit’ moram sa Svesilnim,
pred Bogom svoj razlog izložiti.
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi,
i svi ste vi zaludni liječnici!
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 Kada biste bar znali šutjeti,
mudrost biste svoju pokazali!
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Dokaze mi ipak poslušajte,
razlog mojih usana počujte.
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
7 Zar zbog Boga govorite laži,
zar zbog njega riječi te prijevarne?
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
8 Zar biste pristrano branit’ htjeli Boga,
zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita?
Zar biste ga obmanuli k’o čovjeka?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao
poradi potajne vaše pristranosti.
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši
i zar vas od njega užas ne spopada?
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Razlozi su vam od pepela izreke,
obrana je vaša obrana od blata.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim,
pa neka me poslije snađe što mu drago.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
14 Zar da meso svoje sâm kidam zubima?
Da svojom rukom život upropašćujem?
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
15 On me ubit’ može: nade druge nemam
već da pred njim svoje držanje opravdam.
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
16 I to je već zalog mojega spasenja,
jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte,
nek’ vam prodre u uši besjeda.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu,
jer u svoje sam právo uvjeren.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? –
Umuknut ću potom te izdahnut’.
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati
da se od tvog lica ne sakrivam:
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
21 digni s mene tešku svoju ruku
i užasom svojim ne straši me.
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat’;
ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha?
Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene,
zašto u meni vidiš neprijatelja?
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen,
zašto se na suhu obaraš slamčicu?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude
i teretiš mene grijesima mladosti,
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
27 koji si mi noge u klade sapeo
i koji bdiš nad svakim mojim korakom
i tragove stopa mojih ispituješ!
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
28 Život mi se k’o trulo drvo raspada,
k’o haljina što je moljci izjedaju!
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.