| 1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου? | 1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, |
| 2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν. | 2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. |
| 3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου? | 3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; |
| 4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος. | 4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; |
| 5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην. | 5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. |
| 6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι. | 6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. |
| 7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου. | 7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. |
| 8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης, | 8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, |
| 9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας? | 9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; |
| 10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου, | 10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. |
| 11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι, | 11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -- |
| 12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους, | 12 и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, |
| 13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με. | 13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: |
| 14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης. | 14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!' |
| 15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου? | 15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. |
| 16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας? | 16 Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям; |
| 17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου? | 17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. |
| 18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου. | 18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, |
| 19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης. | 19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. |
| 20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας; | 20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? |
| 21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου. | 21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. |
| 22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι. | 22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: |
| 23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι. | 23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. |