Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου?1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου?3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας?9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου?15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας?16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου?17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.