ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| GREEK BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου? | 1 Alleluj. Miłuję Pana, albowiem usłyszał głos mego błagania, |
| 2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον. | 2 bo ucha swego nakłonił ku mnie w dniu, w którym wołałem. |
| 3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα. | 3 Oplotły mnie więzy śmierci, dosięgły mnie pęta Szeolu, popadłem w ucisk i udrękę. |
| 4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου. | 4 Ale wezwałem imienia Pańskiego: O Panie, ratuj me życie! |
| 5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων. | 5 Pan jest łaskawy i sprawiedliwy i Bóg nasz jest miłosierny. |
| 6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν. | 6 Pan strzeże ludzi pełnych prostoty: byłem bezsilny, a On mię wybawił. |
| 7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε. | 7 Wróć, moja duszo, do swego spokoju, bo Pan ci dobrze uczynił. |
| 8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος. | 8 Uchronił bowiem moje życie od śmierci, moje oczy - od łez, moje nogi - od upadku. |
| 9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων. | 9 Będę chodził w obecności Pańskiej w krainie żyjących. |
| 10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος? | 10 Ufałem, nawet gdy mówiłem: Jestem w wielkim ucisku. |
| 11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης. | 11 Powiedziałem w swym przygnąbieniu: Każdy człowiek kłamie! |
| 12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε; | 12 Cóż oddam Panu za wszystko, co mi wyświadczył? |
| 13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου. | 13 Podniosę kielich zbawienia i wezwę imienia Pańskiego. |
| 14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου. | 14 Moje śluby, złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem. |
| 15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου. | 15 Drogocenną jest w oczach Pana śmierć Jego czcicieli. |
| 16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου. | 16 O Panie, jam Twój sługa, jam Twój sługa, syn Twojej służebnicy: Ty rozerwałeś moje kajdany. |
| 17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη. | 17 Tobie złożę ofiarę pochwalną i wezwę imienia Pańskiego. |
| 18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου? | 18 Moje śluby, złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem. |
| 19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια. | 19 na dziedzińcach domu Pańskiego, pośrodku ciebie, Jeruzalem. |