Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. | 1 (Per la fine, tra i cantici. Salmo di David, per l'ottava). |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. | 2 O Signore, non mi riprendere nel tuo sdegno, non mi punire nell'ira tua. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. | 3 Abbi pietà di me, o Signore, chè son malato, ridonami la salute, perchè le mie ossa sono sconquassate. |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? | 4 Anche l'anima mia è oltremodo turbata. Ma tu, o Signore, fino a quando...? |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. | 5 Volgiti, o Signore, e libera l'anima mia, salvami per la tua misericordia. |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? | 6 Perchè nella morte non v'è chi si ricordi di te. E nel soggiorno dei morti chi ti canterà lodi? |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. | 7 Io sono sfinito dal piangere. Lavo tutte le notti il mio letto, bagno di lacrime il mio giaciglio. |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. | 8 Il mio occhio è diventato torvo dall'indignazione: sono invecchiato in mezzo a tanti miei nemici. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. | 9 Lungi da me voi tutti, operatori d'iniquità! perchè il Signore ha sentita la voce del mio pianto. |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. | 10 Il Signore ha esaudita la mia supplica, il Signore ha accolta la mia preghiera. |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. | 11 Si vergognino e sian pieni di spavento tutti i miei nemici, sian volti in fuga e svergognati in un batter d'occhio. |