Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. | 1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull’ottava. Salmo. Di Davide. |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. | 2 Signore, non punirmi nella tua ira,non castigarmi nel tuo furore. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. | 3 Pietà di me, Signore, sono sfinito;guariscimi, Signore: tremano le mie ossa. |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? | 4 Trema tutta l’anima mia.Ma tu, Signore, fino a quando? |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. | 5 Ritorna, Signore, libera la mia vita,salvami per la tua misericordia. |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? | 6 Nessuno tra i morti ti ricorda.Chi negli inferi canta le tue lodi? |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. | 7 Sono stremato dai miei lamenti,ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio,bagno di lacrime il mio letto. |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. | 8 I miei occhi nel dolore si consumano,invecchiano fra tante mie afflizioni. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. | 9 Via da me, voi tutti che fate il male:il Signore ascolta la voce del mio pianto. |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. | 10 Il Signore ascolta la mia supplica,il Signore accoglie la mia preghiera. |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. | 11 Si vergognino e tremino molto tutti i miei nemici,tornino indietro e si vergognino all’istante. |