Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. | 1 Cantico, e salmo di David. Signore non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. | 2 Abbi pietà di me, perché io sono senza forze, sanami, o Signore, perché le ossa mie sono scommosse. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. | 3 E l'anima mia è grandemente turbata: ma tu, o Signore, fino a quando? ... |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? | 4 Volgiti, o Signore, e libera l'anima mia: per tua misericordia dammi salute. |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. | 5 Imperocché nella morte non è chi di te si ricordi; e nell'inferno chi mai ti confesserà. |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? | 6 Mi son consumato nel gemere; laverò tutte le notti il mio letto (col pianto), il luogo del mio riposo irrigherò colle mie lagrime. |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. | 7 Per lo furore l'occhio mio si è ottenebrato; sono invecchiato in mezzo a tutti i miei nemici. |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. | 8 Andate lungi da me voi tutti, che operate l'iniquità, conciossiachè il Signore ha esaudita la voce del pianto mio. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. | 9 Il Signore ha esaudite le mie suppliche, il Signore ha accolta la mia orazione. |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. | 10 Siano svergognati, e sconturbati altamente tutti i miei nemici, siano volti in fuga, e svergognati in un attimo. |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. |