Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio. |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. | 2 Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io son tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. | 3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando? |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? | 4 Rivolgiti, o Signore; riscuoti l’anima mia; Salvami, per amor della tua benignità. |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. | 5 Perciocchè nella morte non v’è memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? | 6 Io mi affanno ne’ miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime. |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. | 7 L’occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. | 8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. | 9 Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione. |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. | 10 Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. |