Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. | 1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: |
2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. | 2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. |
3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. | 3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. |
4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. | 4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. |
5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery. | 5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. |
6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. | 6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. |
7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, | 7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: |
8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, | 8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. |
9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, | 9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. |
10 and shall still live unto the end. | 10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. |
11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: | 11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. |
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. | 12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. |
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. | 13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? |
14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. | 14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. |
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. | 15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. |
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. | 16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? |
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased. | 17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. |
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him. | 18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. |
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. | 19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. |
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. | 20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. |
21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. | 21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |