Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.1 David.
Benedic, anima mea, Domino,
et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.2 Benedic, anima mea, Domino
et noli oblivisci omnes retributiones eius.
3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis,
qui sanat omnes infirmitates tuas;
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.4 qui redimit de interitu vitam tuam,
qui coronat te in misericordia et miserationibus;
5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.5 qui replet in bonis aetatem tuam:
renovabitur ut aquilae iuventus tua.
6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.6 Faciens iustitias Dominus
et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.7 Notas fecit vias suas Moysi,
filiis Israel adinventiones suas. -
8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.8 Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.9 Non in perpetuum contendet
neque in aeternum irascetur.
10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.10 Non secundum peccata nostra fecit nobis
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.11 Quoniam, quantum exaltatur caelum a terra,
praevaluit misericordia eius super timentes eum;
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum,
recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.15 Homo: sicut fenum dies eius,
tamquam flos agri sic efflorebit.
16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.16 Spirat ventus in illum, et non subsistet,
et non cognoscet eum amplius locus eius.
17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,17 Misericordia autem Domini ab aeterno
et usque in aeternum super timentes eum;
et iustitia illius in filios filiorum,
18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.18 in eos, qui servant testamentum eius
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.19 Dominus in caelo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.20 Benedicite Domino, omnes angeli eius, potentes virtute, facientes verbumillius
in audiendo vocem sermonum eius.
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.21 Benedicite Domino, omnes virtutes eius,
ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.22 Benedicite Domino, omnia opera eius,
in omni loco dominationis eius.
Benedic, anima mea, Domino.