Psalms 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. | 1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! |
2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. | 2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. |
3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. | 3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, |
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. | 4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. |
5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's. | 5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. |
6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong. | 6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. |
7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel. | 7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. |
8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy. | 8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. |
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever. | 9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. |
10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. | 10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. |
11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. | 11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. |
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. | 12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. |
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: | 13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. |
14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust: | 14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. |
15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish. | 15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. |
16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more. | 16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. |
17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children, | 17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants |
18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them. | 18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. |
19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all. | 19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. |
20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. | 20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! |
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. | 21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! |
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord. | 22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! |