Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;
27 And linen breeches of fine linen:27 i calzoni poi di lino e di bisso;
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.