Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 nella terza, ligurio, agata, ametista;
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,
27 And linen breeches of fine linen:27 calzoni pure di lino, di bisso;
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.