Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine.
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur,
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel;
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta,
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 quadrangulum duplex mensurae palmi.
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus;
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus;
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos.
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis;
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant.
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod.
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae;
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum,
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
27 And linen breeches of fine linen:27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta,
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”;
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases,
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum,
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium,
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus,
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri,
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi,
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua,
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri.
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.