1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti. | 1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! |
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi. | 2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! |
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore. | 3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! |
4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente; | 4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, |
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente | 5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. |
6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli; | 6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, |
7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno; | 7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: |
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa; | 8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, |
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte; | 9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. |
10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo; | 10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, |
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa; | 11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, |
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone. | 12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. |
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse: | 13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: |
14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti. | 14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, |
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato. | 15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! |
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto. | 16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, |
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo. | 17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. |
18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri. | 18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, |
19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano; | 19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! |
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna. | 20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« |
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra. | 21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. |
22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto; | 22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, |
23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato | 23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. |
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a’ detti della mia bocca. | 24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! |
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri. | 25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, |
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti. | 26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! |
27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte | 27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. |