SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe. Que (te direi eu) meu amado filho? Que (te direi eu), amado fruto das minhas entranhas? Que (te direi eu), filho da minha alma?
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.3 Não dês às mulheres o teu vigor, nem o teus caminhos às que perdem os reis.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;4 Não é próprio dos reis, ó Lamuel, não convém aos reis beber vinho. nem a quem governa dar-se aos licores,
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.5 para que não suceda que eles bebam e se esqueçam da lei, e atraiçoem a causa de todos os infelizes.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;6 Dá aos que estão aflitos um licor forte, e vinho aos que estão em amargura de coração,
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.7 para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria, para que não se lembrem mais da sua dor.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.8 Abre a tua boca a favor do mudo. a favor de todos os abandonados.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso9 Abre a tua boca, ordena o que é justo, faze justiça ao necessitado e ao pobre.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.10 Quem achará uma mulher virtuosa? O seu valor é muitíssimo superior ao das pérolas.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.11 O coração de seu marido põe nela a sua confiança, e nunca lhe falta nada, em tempo algum.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.12 Ela lhe dará o bem, e não o mal, em todos os dias da sua vida.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.13 Ela procura lã e linho, e trabalha de mãos alegres.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.14 É como a nau do negociante, que traz de longe o seu pão.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui o alimento pelos seus domésticos, determina o serviço das suas criadas.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.16 Põe a mira em um campo, e compra-o planta uma vinha com o ganho das suas mãos.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.17 Cinge os seus rins de fortaleza, e fortalece o seu braço.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.18 Alegra-se com o seu prosperar: a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.19 A sua mão pega na roca e os seus dedos fazem girar o fuso.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.20 Abre a sua mão para o necessitado, e estende os seus braços para o pobre.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.21 Não teme que venham sobre a sua família os rigores da neve, porque todos os seus domésticos andam vestidos de lã carmesim.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.22 Faz para si cobertas, veste-se de linho finíssimo e de púrpura.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando está assentado com os anciães da terra.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.24 Faz camisas e vende-as, vende cintos ao mercador.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.25 A fortaleza e o decoro são os seus atavios; ela ri-se do futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da bondade está na sua língua.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.27 Vigia o andamento da sua casa, e não come o pão ociosa.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;28 Levantam-se seus filhos e aclamam-na ditosíssima; (levanta-se) seu marido e dá-lhe louvores.
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.29 Muitas filhas ajuntaram riquezas; tu as excedeste a todas.
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.30 A graça é enganadora, e a formosura é vã; a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte31 Dai-lhe o fruto das suas mãos, e as suas obras a louvem nas portas da cidade.