SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.1 The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?2 What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.3 Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.5 lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress;
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.7 let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.8 Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso9 Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.10 A good wife who can find? She is far more precious than jewels.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.11 The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.13 She seeks wool and flax, and works with willing hands.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.14 She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.15 She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.17 She girds her loins with strength and makes her arms strong.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.19 She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.20 She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.21 She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.22 She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.24 She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;28 Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.29 "Many women have done excellently, but you surpass them all."
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.