Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
DIODATIJERUSALEM
1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"