Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.