Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. | 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, |
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. | 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. |
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: | 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: |
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela | 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause |
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. | 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. |
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? | 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? |
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. | 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, |
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. | 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! |
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. | 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. |
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. | 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. |
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. | 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; |
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. | 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. |
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. | 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; |
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia | 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. |
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; | 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. |
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. | 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. |
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. | 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; |
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele | 18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. |
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. | 19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. |
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; | 20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. |
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. | 21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. |
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. | 22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; |
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. | 23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. |
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; | 24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. |
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. | 25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. |
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. | 26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" |
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. | 27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. |
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. | 28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. |
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. | 29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. |
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; | 30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, |
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; | 31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, |
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; | 32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, |
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. | 33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. |
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. | 34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. |
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; | 35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. |
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; | 36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, |
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela | 37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause |
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. | 38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, |
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. | 39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. |
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. | 40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, |
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. | 41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. |
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. | 42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; |
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. | 43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. |
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. | 44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. |
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. | 45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause |
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? | 46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? |
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? | 47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? |
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. | 48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause |
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? | 49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. |
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. | 50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, |
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. | 51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! |
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen | 52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. |