Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.