Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!